Прежде чем идти на вокзал, Баумерт направился на улицу Рю Ляплас, двадцать пять. Это была довольно тихая улица, а в доме двадцать пять помещалось небольшое бистро с гостиницей, в которой могли останавливаться приезжие за сравнительно умеренную плату. На вывеске стояло имя владельца: «Поль Ледук».
Баумерт вошел в ресторан. Посетителей было немного. Они сидели за столиками, попивая кто белое вино, кто сидр или неизменный кальвадос.
Унтер-офицер снял фуражку и заказал бокал вина. Подошли новые посетители, старые — уходили, но в помещении все время кто-нибудь находился.
Хозяин, мужчина с огромными пышными усами, которые он движением руки приглаживал то на левую, то на правую сторону, был добродушен и все свое внимание сосредоточивал на том, чтобы уловить желание гостя.
Спустя несколько минут Вольф спросил, как пройти в туалет. Поль Ледук улыбнулся и как галантный хозяин проводил его по коридору, показав рукой в конец двора, где были видны надписи: «Для господ» и «Для дам».
— Пожалуйста, мосье… — сказал хозяин.
Унтер-офицер оглянулся и, удостоверившись в том, что они одни, прошептал:
— Адрес на всякий случай… Это вам ни о чем не говорит?
— Я вас не понимаю, мосье. — Черные брови хозяина удивленно взлетели вверх. Медленным движением он прикрыл дверь.
Баумерт растерялся.
— Мне назвали этот адрес на случай… — робко начал он.
— А, вы, видимо, имеете в виду комнату на несколько часов? — Хозяин понимающе улыбнулся. — Я могу вам в этом помочь. Прошу! — Он поднялся по старенькой крутой лестнице на второй этаж. Перегнувшись через перила, он долго смотрел вниз, а затем провел унтер-офицера по коридору. Распахнул перед ним дверь с номером «четыре».
— Здесь вы сможете немного отдохнуть, — сказал хозяин, но не ушел, словно чего-то ждал.
В комнате стояла кровать, узкий диванчик, коричневый платяной шкаф, стол и несколько стульев. На окнах висели гардины, на подоконниках стояли цветы в плошках, кровать покрыта пестрым покрывалом.
Подойдя к окну, хозяин проверил, хорошо ли закрывает его штора затемнения. При этом Баумерт заметил, что у хозяина были необычайно сильные руки.
— Есть еще какие-нибудь желания, господин унтер-офицер?
Баумерт покачал головой. Дверь закрылась, и он остался один.
В комнате было чисто, но душно. Баумерт снял рубашку и, открыв шкаф, чтобы повесить ее туда, остановился как вкопанный: в нем уже висели чьи-то вещи. Двое брюк на деревянных вешалках. Полосатая матроска с короткими рукавами, какие обычно носят на побережье в летнее время. Несколько пар французских армейских ботинок. Унтер-офицер невольно взял в руки один ботинок и, вертя в руках, начал разглядывать со всех сторон.
— Устроились, мосье? — раздался вдруг чей-то голос.
Баумерт быстро обернулся, застыл, словно загипнотизированный, под добрым взглядом лучистых глаз Жозефин. Это была она, жена хозяина бистро. Она бесшумно вошла в комнату, отогнула на кровати правый угол покрывала и улыбнулась, обнажив великолепные зубы.
Баумерт так растерялся, что не знал, что ему делать, как вести себя.
Жозефин сказала, что вещи в шкафу принадлежат ее брату, но что она будет рада, если они подойдут немецкому унтер-офицеру, которому вдруг захочется на несколько часов снять с себя форму и почувствовать себя свободным. Кроме этого можно найти еще что-нибудь.
— Послушайте, мадам. Давайте лучше прекратим эту смешную игру. Я только что вышел из тюрьмы гестапо в Кане. Там один француз, которого я не видел, шепнул мне через дверь ваш адрес. Вот и все. Вернее, не все. Я сейчас в очень затруднительном положении. А в этом доме играют в простоту…
— Здесь действительно очень простые люди, мосье. — И Жозефин снова озарила его взглядом своих ангельских глаз. — До свидания, мосье! — Она вышла, прикрыв за собой дверь, оставив Баумерта наедине с собой.
Почувствовав себя лучше, мадам Ледук села на топчан. Есть ли хоть какая-нибудь весточка от ее Поля? Вчера в десять часов вечера он, услышав какую-то передачу по радио, ушел из дому, сказав на прощание с улыбкой, что скоро вернется… С тех пор от него не было никакой весточки… Мадам очень беспокоилась за судьбу супруга.
Дениз Дарнан все еще держала в руках обертку от индивидуального пакета.
— Значит, вы мосье Вольф. По-немецки «Вольф» значит «волк». Вы выбрали себе великолепного зверя для фамильного герба. — Она довольно хорошо говорила по-немецки.
— Да, моя фамилия Баумерт, а зовут меня Вольф. Так пожелали мои родители.
— Господин унтер-офицер, если у вас нет квартиры, вы, кажется, обязаны зарегистрироваться в полевой комендатуре, не так ли?
— Полевая комендатура № 723 в Кане подчинена городской комендатуре Ла Манша. Там имеется координационный отдел с французскими властями, в частности полицией, которая в свою очередь подчинена министру внутренних дел Жозефу Дарнану. Кто-кто, а уж он-то не стесняется бросать под суд французов, а потом расстреливает их. Да мое имя Вольф, но ваша фамилия — Дарнан.
Девушка сделала усталый жест рукой.
— Оставим эти словесные распри. Вы еще можете вернуться назад. Вас ждут. Кругом такая неразбериха. Англичане находятся в каких-нибудь восьми километрах от Кана. Позиции гитлеровцев почти везде прорваны. Можете объяснить свое исчезновение несчастным случаем. С вами ничего не сделают. А здесь сейчас рыщет тайная полевая полиция.
— Меня никто не ждет. В лучшем случае СД.
Дениз бросила на Вольфа какой-то странный взгляд.